August 31, 2008

Laberinto del fauno, El

Year: 2006
Genre: Drama, Fantasy, Mystery, Thriller
IMDb link: http://www.imdb.com/title/tt0457430/

Filename: Pan's.Labyrinth[2006]DvDrip[Eng.Sub]-aXXo.avi

Video
Video Size: 528 x 288
Frame Rate: 23.976 fps
Number of frames: 171000 frames
Codec FourCC: DX50
Duration: 01:58:52.132
Aspect Ratio: 1:1 (1:1)

Audio
Codec: MP3
Mode: STEREO
BitRate: 12000 Bps / 96 kbps
Frequency: 48000 Hz
Duration: 01:58:52.128 (81 MBytes)

SubTitles: Pan's.Labyrinth[2006]DvDrip[Eng.Sub]-aXXo.srt
1

00:00:42,489 --> 00:00:48,860

Spain, 1944



2

00:00:50,063 --> 00:00:51,431

The Civil War is over.



3

00:00:51,431 --> 00:00:53,567

Hidden in the mountains,



4

00:00:53,567 --> 00:00:55,769

armed men are still f·ghting

the new Fascist regime.



5

00:00:55,769 --> 00:00:58,033

Military posts are established

to exterminate the Resistance.



6

00:01:21,128 --> 00:01:24,928

A long time ago,



7

00:01:27,167 --> 00:01:31,968

in the Underground Realm,

where there are no lies or pain,



8

00:01:33,039 --> 00:01:37,032

there lived a princess who dreamt

of the human world.



9

00:01:39,045 --> 00:01:44,244

She dreamt of blue skies,

soft breeze and sunshine.



10

00:01:49,356 --> 00:01:50,550

One day,



11

00:01:51,291 --> 00:01:54,920

eluding her keepers,

the princess escaped.



12

00:01:59,800 --> 00:02:02,826

Once outside...



13

00:02:03,303 --> 00:02:06,932

the bright sun blinded her

and erased her memory.



14

00:02:09,876 --> 00:02:13,073

She forgot who she was

and where she came from.



15

00:02:13,547 --> 00:02:19,782

Her body suffered cold, sickness and pain.

And eventually she died.



16

00:02:21,121 --> 00:02:23,351

However, her father, the king,



17

00:02:23,657 --> 00:02:26,683

always knew that the Princess' soul

would return,



18

00:02:27,194 --> 00:02:28,661

perhaps in another body,



19

00:02:29,329 --> 00:02:31,854

in another place, at another time.



20

00:02:32,265 --> 00:02:35,792

He would wait for her,

until he drew his last breath,



21

00:02:36,136 --> 00:02:39,435

until the world stopped turning.



22

00:02:48,315 --> 00:02:50,806

Why did you bring

so many books, Ofelia?



23

00:02:50,984 --> 00:02:53,578

We're going to the country,

the outdoors.



24

00:02:59,092 --> 00:03:00,753

Fairy tales?



25

00:03:01,161 --> 00:03:05,257

You're a bit too old to be filling your head

with such nonsense.



26

00:03:08,335 --> 00:03:10,235

Ask him to stop the car.



27

00:03:24,384 --> 00:03:27,217

Ofelia, wait.



28

00:03:27,420 --> 00:03:29,513

Your brother's not well.



29

00:03:32,692 --> 00:03:34,284

Madam, are you okay?



30

00:04:41,127 --> 00:04:42,094

Ofelia?



31

00:04:44,497 --> 00:04:47,398

Ofelia, Come here.



32

00:04:50,604 --> 00:04:53,835

-l saw a fairy.

-Just look at your shoes!



33

00:04:55,075 --> 00:04:56,064

Let's go.



34

00:04:57,210 --> 00:05:00,111

When we get to the mill,

come out to greet the Captain.



35

00:05:00,347 --> 00:05:02,178

l want you to call him Father.



36

00:05:02,616 --> 00:05:05,050

You have no idea

how good he's been to us.



37

00:05:06,453 --> 00:05:09,752

lt's just a word, Ofelia...

just a word...



38

00:05:35,682 --> 00:05:37,411

They're coming, Captain.



39

00:05:38,418 --> 00:05:39,908

15 minutes late.



40

00:05:57,871 --> 00:05:59,031

Carmen.



41

00:06:06,513 --> 00:06:07,810

Welcome.



42

00:06:12,652 --> 00:06:15,052

That's not necessary.

l can walk perfectly well.



43

00:06:15,522 --> 00:06:17,990

Doctor Ferreiro prefers

that you don't exert yourself.



44

00:06:18,725 --> 00:06:19,555

No.



45

00:06:21,628 --> 00:06:24,597

Come.

Do it for me.



46

00:06:29,836 --> 00:06:30,860

Thank you.



47

00:06:32,772 --> 00:06:33,898

Ofelia, come out.



48

00:06:34,808 --> 00:06:36,002

Say hello to the Captain.



49

00:06:41,081 --> 00:06:42,105

Ofelia.



50

00:06:50,256 --> 00:06:52,451

lt's the other hand, Ofelia.



51

00:06:56,396 --> 00:06:57,420

Mercedes!



52

00:06:58,698 --> 00:07:01,531

-Bring the luggage.

-Sir.



53

00:08:07,233 --> 00:08:08,791

lt's a labyrinth.



54

00:08:12,338 --> 00:08:14,863

Just a pile of old rocks

that have always been here.



55

00:08:15,608 --> 00:08:17,166

Even before the mill.



56

00:08:18,278 --> 00:08:21,179

Better not to go in there.

You may get lost.



57

00:08:21,815 --> 00:08:23,009

Thank you.



58

00:08:23,550 --> 00:08:24,881

Have you read them all?



59

00:08:25,385 --> 00:08:26,317

Mercedes!



60

00:08:28,421 --> 00:08:29,410

The Captain is calling.



61

00:08:31,958 --> 00:08:33,084

Your father needs me.



62

00:08:36,029 --> 00:08:37,155

He's not my father.



63

00:08:37,997 --> 00:08:39,589

The Captain is not my father.



64

00:08:39,766 --> 00:08:43,099

My father was a tailor.

He died in the war.



65

00:08:43,236 --> 00:08:44,567

He's not my father.



66

00:08:45,939 --> 00:08:48,407

You've made that clear enough.

Shall we go?



67

00:08:49,242 --> 00:08:50,903

Have you seen my mother?



68

00:08:51,377 --> 00:08:52,969

-lsn't she beautiful!

-Yes.



69

00:08:53,413 --> 00:08:55,779

She's sick with baby.

Did you notice?



70

00:09:13,633 --> 00:09:15,430

The guerrillas are sticking

to the woods



71

00:09:15,735 --> 00:09:17,532

because it's hard

to track them up there.



72

00:09:18,738 --> 00:09:21,002

Those bastards know the terrain

better than any of us.



73

00:09:21,174 --> 00:09:22,835

We'll block all access

to the woods



74

00:09:24,210 --> 00:09:27,270

Food, medicine-

we'll store it all. Right here.



75

00:09:27,480 --> 00:09:30,347

We need to force them down,

make them come to us.



76

00:09:30,683 --> 00:09:32,412

We'll set up three

new command posts.



77

00:09:32,585 --> 00:09:36,180

Here, here and here.



78

00:09:36,356 --> 00:09:37,380

Mercedes.



79

00:09:38,658 --> 00:09:41,183

-Ask Dr. Ferreiro to come down.

-Yes, sir.



80

00:09:45,865 --> 00:09:47,992

This will help you sleep

through the night.



81

00:09:49,302 --> 00:09:51,793

Just two drops just before bed.



82

00:09:55,041 --> 00:09:56,133

Two drops only.



83

00:09:58,678 --> 00:09:59,508

Very good.



84

00:10:01,447 --> 00:10:03,677

All of it.

Good.



85

00:10:06,185 --> 00:10:09,643

Don't hesitate to call me

if you need anything. Day or night.



86

00:10:12,058 --> 00:10:14,288

You or your nurse.



87

00:10:15,094 --> 00:10:16,083

Good night.



88

00:10:17,297 --> 00:10:19,629

Close the door

and turn off the lights, sweetie.



89

00:10:32,078 --> 00:10:33,773

You have to help us.

Come up and see him.



90

00:10:34,013 --> 00:10:37,244

The wound is getting worse.

His leg isn't any better.



91

00:10:41,321 --> 00:10:43,186

This is all l could get.



92

00:10:43,423 --> 00:10:44,412

l'm sorry.



93

00:10:46,292 --> 00:10:48,317

Captain Vidal is waiting

for you in his office.



94

00:11:14,387 --> 00:11:15,820

Come here, Ofelia.



95

00:11:28,034 --> 00:11:31,265

Jesus, your feet.

They're frozen!



96

00:11:41,247 --> 00:11:42,271

Are you afraid?



97

00:11:44,484 --> 00:11:45,508

A little.



98

00:11:50,590 --> 00:11:51,716

What's that noise?



99

00:11:51,824 --> 00:11:54,918

Nothing, just the wind.



100

00:11:56,396 --> 00:11:59,593

Nights here are different

from city nights.



101

00:12:00,533 --> 00:12:03,559

There, you hear cars-tramway.



102

00:12:04,103 --> 00:12:05,968

Here the houses are old.



103

00:12:07,740 --> 00:12:08,729

They creak.



104

00:12:11,310 --> 00:12:12,675

As if they were speaking.



105

00:12:16,716 --> 00:12:19,150

Tomorrow, l'm going

to give you a surprise.



106

00:12:19,919 --> 00:12:21,511

-A surprise?

-Yes.



107

00:12:23,056 --> 00:12:27,493

-A book?

-No, something much better.



108

00:12:33,466 --> 00:12:35,434

Why did you have to get married?



109

00:12:39,672 --> 00:12:42,004

l was alone too long.



110

00:12:42,608 --> 00:12:45,736

l'm with you.

You weren't alone.



111

00:12:46,779 --> 00:12:48,269

You were never alone.



112

00:12:50,750 --> 00:12:54,481

When you're older, you'll understand.

lt hasn't been easy for me either.



113

00:12:58,124 --> 00:13:00,058

Your brother's at it again-



114

00:13:00,927 --> 00:13:03,054

Tell him one of your stories.



115

00:13:03,596 --> 00:13:05,291

l'm sure that'll calm down.



116

00:13:08,267 --> 00:13:11,759

My brother, my brother...



117

00:13:16,909 --> 00:13:19,377

Many, many years ago,



118

00:13:19,745 --> 00:13:22,111

in a sad, faraway land,



119

00:13:22,215 --> 00:13:25,946

there was an enormous mountain

made of rough, black stone.



120

00:13:26,619 --> 00:13:28,280

At sunset,



121

00:13:28,955 --> 00:13:31,219

on top of that mountain,



122

00:13:31,457 --> 00:13:35,894

a magic rose blossomed every night

that made whoever plucked it immortal.



123

00:13:36,229 --> 00:13:39,665

But no one dared go near it



124

00:13:40,133 --> 00:13:43,296

because its thorns were full of poison.



125

00:13:52,612 --> 00:13:57,106

Men talked amongst themselves

about their fear of death,



126

00:13:57,183 --> 00:14:01,813

and pain, but never about the promise

of eternal life.



127

00:14:05,858 --> 00:14:13,731

And every day, the rose wilted

unable to bequeath its gift to anyone.



128

00:14:15,601 --> 00:14:20,197

forgotten and lost at the top

of that cold, dark mountain,



129

00:14:20,840 --> 00:14:23,934

forever alone, until the end of time.



130

00:14:36,856 --> 00:14:37,788

Come in.



131

00:14:41,294 --> 00:14:43,091

-How is she?

-Very weak.



132

00:14:43,696 --> 00:14:45,061

She'll have as much rest

as as she needs.



133

00:14:45,264 --> 00:14:46,356

l'll sleep down here.



134

00:14:51,537 --> 00:14:53,027

-And my son?

-Pardon?



135

00:14:53,339 --> 00:14:55,170

Excuse us, Captain.



136

00:14:57,210 --> 00:14:59,269

My son, how is he?



137

00:15:00,046 --> 00:15:01,946

For the moment, there's no

reason to be alarmed.



138

00:15:04,150 --> 00:15:05,048

Very good.



139

00:15:06,986 --> 00:15:11,946

Captain, your wife should not have

traveled at such a late stage of pregnancy.



140

00:15:15,127 --> 00:15:18,893

-ls that your opinion?

-My professional opinion, yes, sir.



141

00:15:22,068 --> 00:15:24,502

A son should be born

wherever his father is.



142

00:15:25,004 --> 00:15:26,028

That's all.



143

00:15:28,541 --> 00:15:29,974

One more thing, Captain.



144

00:15:30,977 --> 00:15:33,002

What makes you so sure

the baby is a male?



145

00:15:35,314 --> 00:15:36,281

Don't fuck with me.



146

00:15:38,084 --> 00:15:40,746

At 8 o'clock we detected movement

in the northwestern sector.



147

00:15:41,487 --> 00:15:42,249

Gunfire.



148

00:15:45,458 --> 00:15:48,552

Sergeant Bayona searched the area

and captured a suspect.



149

00:15:49,428 --> 00:15:51,259

The other one's his son,

here from the town.



150

00:15:51,330 --> 00:15:53,730

Captain, my father

is an honest man.



151

00:15:53,866 --> 00:15:56,858

Let me judge that.

Take your hat off in front of me.



152

00:15:57,870 --> 00:16:00,532

We found this weapon on him.

lt's been fired.



153

00:16:00,740 --> 00:16:02,435

My father was hunting

rabbits, Captain.



154

00:16:02,508 --> 00:16:04,066

Again, keep quiet.



155

00:16:14,754 --> 00:16:16,415

''No God, no country, no Master''?



156

00:16:16,889 --> 00:16:21,019

-Just like that-how do you like that?

-Red prpaganda, Captain.



157

00:16:21,160 --> 00:16:22,957

lt's not propaganda, sir.



158

00:16:23,663 --> 00:16:25,961

lt's an old almanac, Captain.



159

00:16:26,999 --> 00:16:28,660

We're just farmers.



160

00:16:30,269 --> 00:16:31,099

Go on.



161

00:16:32,338 --> 00:16:36,104

l went up into the woods, Captain.

To hunt for rabbits.



162

00:16:36,742 --> 00:16:38,869

For my daughters. They're sick.



163

00:16:40,479 --> 00:16:41,946

Rabbits, uh?



164

00:16:42,348 --> 00:16:46,148

Captain, if my father says so,

he was hunting rabbits.



165

00:16:57,530 --> 00:16:59,225

Leave him alone.



166

00:17:02,168 --> 00:17:05,433

You killed him,

You killed him!



167

00:17:05,938 --> 00:17:08,930

Murderer!

Son of a bitch!



168

00:17:38,704 --> 00:17:40,865

Maybe you'll learn to search

these assholes properly



169

00:17:41,140 --> 00:17:42,698

before you come bothering me.



170

00:17:42,975 --> 00:17:44,135

Yes, Captain.



171

00:18:04,397 --> 00:18:07,833

Mother.

Mother, wake up!



172

00:18:08,334 --> 00:18:11,599

Mother, there's something in the room.



173

00:18:53,012 --> 00:18:53,944

Hello.



174

00:18:54,814 --> 00:18:56,338

Did you follow me here?



175

00:18:57,116 --> 00:18:58,276

Are you a fairy?



176

00:19:00,753 --> 00:19:01,617

Look!



177

00:19:06,959 --> 00:19:08,449

This is a fairy.



178

00:19:36,255 --> 00:19:37,916

You want me to go with you?



179

00:19:39,525 --> 00:19:41,959

Outside? Where?



180

00:20:59,972 --> 00:21:01,633

Hello?



181

00:21:03,008 --> 00:21:04,532

Hello?



182

00:21:22,595 --> 00:21:24,688

Echo.



183

00:21:31,704 --> 00:21:33,729

Echo.



184

00:21:36,609 --> 00:21:38,702

Hello?



185

00:21:41,547 --> 00:21:43,071

Hello?



186

00:21:45,684 --> 00:21:46,981

lt's you.



187

00:21:52,124 --> 00:21:55,457

lt's you.

You've returned.



188

00:21:55,561 --> 00:21:57,586

Don't be frightened,

l beg you.



189

00:21:58,931 --> 00:22:00,865

Look, look.



190

00:22:09,141 --> 00:22:11,769

My name is Ofelia.

Who are you?



191

00:22:11,910 --> 00:22:13,070

Me?



192

00:22:15,648 --> 00:22:18,116

l've had so many names...



193

00:22:18,317 --> 00:22:26,315

Old names that only the wind

and the trees can pronounce.



194

00:22:26,492 --> 00:22:33,330

l am the mountain,

the forest and the earth.



195

00:22:34,133 --> 00:22:35,430

l am...



196

00:22:38,904 --> 00:22:41,702

l am a faun.



197

00:22:42,474 --> 00:22:46,501

Your most humble servant,

Your Highness.



198

00:22:46,645 --> 00:22:50,274

-No, l'm...

-You're Princess Moanna,



199

00:22:50,382 --> 00:22:56,048

daughter of the king

of the underworld.



200

00:22:56,121 --> 00:22:57,850

My father was a tailor.



201

00:22:57,956 --> 00:23:00,083

You are not born of man.



202

00:23:01,126 --> 00:23:03,560

lt was the moon that bore you.



203

00:23:03,729 --> 00:23:06,027

Look on your left shoulder



204

00:23:06,198 --> 00:23:09,167

and you will find a mark

that proves it.



205

00:23:09,601 --> 00:23:19,567

your real father had us open portals

all over the world to allow your return.



206

00:23:20,045 --> 00:23:21,706

This is...



207

00:23:22,347 --> 00:23:24,941

This is the last of them.



208

00:23:25,584 --> 00:23:34,185

But we have to make sure

that your essence is intact,



209

00:23:34,693 --> 00:23:38,823

that you have not become a mortal.



210

00:23:42,401 --> 00:23:48,033

You must complete three tasks

before the moon is full.



211

00:23:50,976 --> 00:23:57,006

This is The Book of Crossroads.



212

00:23:57,716 --> 00:24:00,844

Open it, when you are alone



213

00:24:00,986 --> 00:24:03,887

and it will show you your future,



214

00:24:03,989 --> 00:24:08,323

show you what must be done.



215

00:24:16,702 --> 00:24:18,260

But there's nothing in here.



216

00:25:15,227 --> 00:25:18,788

Mercedes, prepare these rabbits

for dinner tonight.



217

00:25:19,798 --> 00:25:21,823

They are too young.



218

00:25:22,334 --> 00:25:25,394

-Well, maybe they'll do for a stew.

-Yes, sir.



219

00:25:27,873 --> 00:25:30,865

This coffee was burnt.

Taste it yourself.



220

00:25:39,318 --> 00:25:42,151

You should keep an eye on it.



221

00:25:43,956 --> 00:25:45,389

As you wish, sir.



222

00:25:51,930 --> 00:25:52,919

Cook these.



223

00:25:54,700 --> 00:25:57,168

-He didn't like the coffee.

-He's nothing but a fussy dandy.



224

00:25:57,302 --> 00:25:58,203

A fussy dandy!



225

00:25:58,203 --> 00:26:00,505

We're going to need some beef

and one more chicken.



226

00:26:00,505 --> 00:26:04,339

-Where are we supposed to find that?

-The doctor's wife, the mayor's too.



227

00:26:04,409 --> 00:26:07,401

Well, they eat more

than a couple of pigs.



228

00:26:08,513 --> 00:26:12,074

-And they don't shut up.

-Not even underwater.



229

00:26:27,032 --> 00:26:29,057

l'll be back in a moment,

Mercedes.



230

00:26:34,172 --> 00:26:35,434

Ofelia.



231

00:26:38,010 --> 00:26:40,740

Your father is giving

a dinner party tonight.



232

00:26:41,146 --> 00:26:43,979

Look what l've made for you.



233

00:26:45,417 --> 00:26:46,611

Do you like it?



234

00:26:48,420 --> 00:26:51,412

What l wouldn't have given

to have such a dress...



235

00:26:51,556 --> 00:26:53,990

as fine as this when l was your age!



236

00:26:54,159 --> 00:26:55,285

And look at the shoes!



237

00:26:56,662 --> 00:26:59,358

-Do you like them?

-Yes, very pretty.



238

00:27:00,999 --> 00:27:02,660

Go on, now.

Take your bath.



239

00:28:07,032 --> 00:28:08,021

Ofelia?



240

00:28:09,801 --> 00:28:10,665

Ofelia?



241

00:28:12,104 --> 00:28:15,562

Hurry up.

l want to see the dress on you.



242

00:28:15,841 --> 00:28:18,401

l want you to be beautiful

for the Captain.



243

00:28:21,246 --> 00:28:23,009

You'll look like a princess.



244

00:28:27,419 --> 00:28:28,818

A princess?



245

00:28:35,160 --> 00:28:36,889

Make sure those chickens

are cleaned properly.



246

00:28:36,995 --> 00:28:39,463

And don't forget the beans.



247

00:28:42,701 --> 00:28:47,070

-You look marvelous, my girl, just beautiful.

-What a gorgeous dress!



248

00:28:49,508 --> 00:28:51,999

Get back to work,

stop wasting time.



249

00:28:54,813 --> 00:28:56,280

Do you want some milk with honey?



250

00:29:01,820 --> 00:29:05,779

Move back, we can't have you getting

milk on your dress, with you looking so pretty.



251

00:29:08,160 --> 00:29:12,096

Mercedes.

Do you believe in fairies?



252

00:29:13,231 --> 00:29:14,129

No.



253

00:29:14,933 --> 00:29:16,298

But when l was a little girl,

l did.



254

00:29:16,368 --> 00:29:18,962

l believed in a lot of things

l don't believe any more.



255

00:29:21,373 --> 00:29:23,102

Last night,

a fairy visited me.



256

00:29:24,109 --> 00:29:25,167

Really?



257

00:29:26,411 --> 00:29:29,548

And it wasn't alone,

there were lots of them,



258

00:29:29,548 --> 00:29:31,243

-And a faun, too.

-A faun?



259

00:29:31,516 --> 00:29:35,475

He was very old, very tall

and smelled like earth.



260

00:29:36,521 --> 00:29:39,547

My mother warned me

to be wary of fauns.



261

00:29:39,791 --> 00:29:40,849

Mercedes!



262

00:29:42,794 --> 00:29:43,761

Come with me.



263

00:29:54,439 --> 00:29:56,236

Captain,

everything is here.



264

00:29:56,475 --> 00:29:59,171

Flour, salt, oil, medicine,



265

00:29:59,344 --> 00:30:02,472

olives, bacon.



266

00:30:03,582 --> 00:30:05,447

This-this is real tobacco.



267

00:30:06,418 --> 00:30:07,817

And the ration cards.



268

00:30:08,186 --> 00:30:10,518

-l need you to check the inventory.

-Very well.



269

00:30:13,992 --> 00:30:15,016

Mercedes.



270

00:30:16,228 --> 00:30:17,923

-The key.

-Yes, sir.



271

00:30:25,270 --> 00:30:27,204

-ls this the only copy?

-The only one.



272

00:30:27,305 --> 00:30:29,102

From now on, l'll carry it.



273

00:30:30,041 --> 00:30:30,973

Captain.



274

00:30:36,748 --> 00:30:38,340

Captain,

perhaps it's nothing.



275

00:30:46,758 --> 00:30:47,747

lt's them.



276

00:30:59,437 --> 00:31:03,498

''Once upon a time,

when the forest was young,



277

00:31:04,075 --> 00:31:09,707

they were home to creatures

who were full of magic and wonder.''



278

00:31:16,521 --> 00:31:18,853

''They protected one another,



279

00:31:19,157 --> 00:31:22,320

and slept in the shade

of a colossal fig tree



280

00:31:22,761 --> 00:31:25,195

that grew on a hill, near the mill.''



281

00:31:27,732 --> 00:31:29,495

''But now, the tree is dying.



282

00:31:29,834 --> 00:31:33,497

lts branches are dry,

its trunk old and twisted.



283

00:31:34,306 --> 00:31:37,537

A monstrous toad

has settled in its roots



284

00:31:37,809 --> 00:31:39,276

and won't let the tree thrive.



285

00:31:40,579 --> 00:31:43,776

You must put the three magic

stones in the toad's mouth



286

00:31:44,449 --> 00:31:47,907

and retrieve the golden key

from inside his belly.



287

00:31:48,520 --> 00:31:51,683

Only then will the fig tree

flourish again.''



288

00:33:18,209 --> 00:33:20,006

They were here

less than twenty minutes ago.



289

00:33:20,812 --> 00:33:22,643

They left in a hurry.



290

00:33:29,788 --> 00:33:31,688

A dozen men, at most.



291

00:33:50,608 --> 00:33:51,973

Antibiotics.



292

00:33:52,944 --> 00:33:56,107

Shit, they forgot this lottery ticket.



293

00:33:58,450 --> 00:33:59,644

They're here.



294

00:34:02,620 --> 00:34:04,986

Those sons of bitches are here.



295

00:34:05,857 --> 00:34:07,984

and they're watching us.



296

00:34:17,936 --> 00:34:19,631

Hey!



297

00:34:20,972 --> 00:34:23,463

You left this behind!



298

00:34:24,209 --> 00:34:26,200

And your lottery ticket!



299

00:34:26,745 --> 00:34:28,838

Why don't you come back

and get it?



300

00:34:29,581 --> 00:34:32,049

Who knows?

This could be your lucky day!



301

00:35:43,188 --> 00:35:46,749

Hello.

l'm Princess Moanna,



302

00:35:47,125 --> 00:35:48,592

and l'm not afraid of you.



303

00:35:52,063 --> 00:35:55,294

Aren't you ashamed

living down here,



304

00:35:55,500 --> 00:35:57,525

eating all these bugs...



305

00:35:58,303 --> 00:36:01,238

and growing fat

while the tree dies?



306

00:38:44,135 --> 00:38:46,160

Have you looked in her room?

And the pantry?



307

00:38:46,304 --> 00:38:47,566

Yes, ma'am.



308

00:38:51,175 --> 00:38:52,767

Have you checked the garden?



309

00:38:53,111 --> 00:38:54,908

-And the barn?

-Yes, ma'am.



310

00:38:55,747 --> 00:38:57,339

Where is that girl?



311

00:38:57,415 --> 00:38:58,712

This way, please.



312

00:38:59,751 --> 00:39:02,743

Let me to introduce you

to my wife, Carmen.



313

00:39:04,622 --> 00:39:06,487

-Charmed.

-A pleasure to meet you.



314

00:39:07,091 --> 00:39:10,390

From now on,

one ration card per family.



315

00:39:11,162 --> 00:39:12,129

Take a look.



316

00:39:12,263 --> 00:39:14,458

-One?

-Only one.



317

00:39:15,233 --> 00:39:17,030

Captain, l'm not sure

it'll be enough.



318

00:39:17,101 --> 00:39:18,432

lf people are careful,

it should be plenty.



319

00:39:18,503 --> 00:39:21,700

We can't allow anyone to send food

to the guerillas in the mountains.



320

00:39:21,839 --> 00:39:25,707

They're losing ground,

and one of them is wounded.



321

00:39:26,577 --> 00:39:29,313

Excuse me, Captain,

how can you be so sure?



322

00:39:29,313 --> 00:39:32,043

We almost got them.

We found this.



323

00:39:32,850 --> 00:39:34,078

Antibiotics.



324

00:39:35,319 --> 00:39:37,685

God has already

saved their souls.



325

00:39:37,955 --> 00:39:40,583

What happens to their bodies

hardly matter to Him.



326

00:39:40,758 --> 00:39:43,249

We'll help however we can, Captain.



327

00:39:43,361 --> 00:39:45,522

We know you're not here by choice.



328

00:39:49,901 --> 00:39:50,959

You're wrong about that.



329

00:39:52,170 --> 00:39:56,038

l choose to be here because l want

my son to be born in a new, clean Spain.



330

00:39:57,008 --> 00:40:00,102

Because these people

hold the mistaken belief



331

00:40:00,378 --> 00:40:01,936

that we're all equal.



332

00:40:02,547 --> 00:40:04,014

But there's a big difference:



333

00:40:04,615 --> 00:40:07,140

the war is over and we won.



334

00:40:07,752 --> 00:40:10,687

And if we need to kill every one

of these vermin to settle it,



335

00:40:11,689 --> 00:40:13,850

then we'll kill them all,

and that's that.



336

00:40:15,093 --> 00:40:16,617

We're all here by choice.



337

00:40:17,628 --> 00:40:19,823

By choice!



338

00:40:22,734 --> 00:40:25,532

Put the coffee on.

l'm going for more wood.



339

00:40:25,670 --> 00:40:27,661

We'll take care of it.



340

00:40:54,665 --> 00:40:55,791

Ofelia?



341

00:41:07,812 --> 00:41:10,679

So, how did you

and the Captain meet?



342

00:41:13,117 --> 00:41:15,915

Ofelia's father used to make

the Captain's uniforms.



343

00:41:16,053 --> 00:41:17,020

Oh, l see...



344

00:41:17,555 --> 00:41:21,753

And after he died,

l went to work at the shop.



345

00:41:21,893 --> 00:41:24,088

A little more than a year ago,



346

00:41:24,996 --> 00:41:28,796

the Captain and l met again.



347

00:41:28,966 --> 00:41:30,456

Curious, isn't it!



348

00:41:30,735 --> 00:41:33,704

l mean, finding each other again?



349

00:41:35,239 --> 00:41:37,901

Oh, yes,

very, very curious.



350

00:41:38,176 --> 00:41:41,873

Please, forgive my wife.

She hasn't been exposed to the world.



351

00:41:42,380 --> 00:41:44,610

She thinks these silly stories

are interesting to others.



352

00:41:45,783 --> 00:41:47,307

We understand.



353

00:41:49,720 --> 00:41:51,881

Excuse me, madam

Ofelia is here.



354

00:41:52,623 --> 00:41:54,022

Excuse me.



355

00:42:04,969 --> 00:42:07,164

Have l told you that l was acquainted

with your father, Captain?



356

00:42:08,339 --> 00:42:09,806

No.

l had no idea.



357

00:42:12,543 --> 00:42:14,033

ln Morocco.



358

00:42:14,445 --> 00:42:17,414

l knew him only briefly,

but he left a great impression.



359

00:42:17,481 --> 00:42:18,675

An excellent soldier.



360

00:42:19,150 --> 00:42:23,450

The men in his battalion said that

when General Vidal died on the battlefield,



361

00:42:24,255 --> 00:42:25,916

he smashed his watch on a rock



362

00:42:26,123 --> 00:42:28,614

so that his son would know

the exact hour and minute of his death.



363

00:42:29,727 --> 00:42:32,059

So he would know

how a brave man dies.



364

00:42:35,132 --> 00:42:37,657

Nonsense.

He didn't own a watch.



365

00:42:39,270 --> 00:42:42,467

What you've done hurts me.



366

00:42:44,008 --> 00:42:46,602

After your bath,

you'll go to bed without supper.



367

00:42:48,613 --> 00:42:49,705

Are you listening?



368

00:42:53,184 --> 00:42:55,948

Sometimes l think

you'll never learn to behave.



369

00:42:56,821 --> 00:42:58,812

You've disappointed me, Ofelia.



370

00:43:00,892 --> 00:43:02,291

And your father, too.



371

00:43:03,761 --> 00:43:05,023

You mean the Captain?



372

00:43:06,163 --> 00:43:07,460

Him more than me.



373

00:43:22,914 --> 00:43:24,347

l've got the key.



374

00:43:28,085 --> 00:43:29,712

Take me to the Labyrinth.



375

00:44:22,974 --> 00:44:23,963

Hello.



376

00:44:25,776 --> 00:44:27,573

l got the key out.



377

00:44:28,646 --> 00:44:33,515

That's me,

and the girl is you.



378

00:44:33,851 --> 00:44:35,045

And the baby?



379

00:44:36,420 --> 00:44:38,650

So... you retrieved the key.



380

00:44:41,425 --> 00:44:42,687

l'm glad.



381

00:44:51,335 --> 00:44:55,635

She believed in you

from the very beginning.



382

00:44:56,007 --> 00:44:58,703

She's so glad you succeeded.



383

00:45:04,749 --> 00:45:06,148

Keep the key.



384

00:45:06,584 --> 00:45:09,747

You'll be needing it very soon.



385

00:45:09,920 --> 00:45:14,823

And this too?

a piece of chalk.



386

00:45:16,260 --> 00:45:19,530

Two tasks remain



387

00:45:19,530 --> 00:45:24,365

and the moon is almost full.



388

00:45:24,468 --> 00:45:26,265

Be patient.



389

00:45:26,537 --> 00:45:35,241

We'll soon stroll through

the seven circular gardens of your palace.



390

00:45:35,346 --> 00:45:37,871

How do l know

that what you say is true?



391

00:45:38,182 --> 00:45:44,121

Why would a poor little faun

like me lie to you?



392

00:46:06,243 --> 00:46:07,437

Proceed.



393

00:46:08,479 --> 00:46:10,913

Have your cards

ready for inspection.



394

00:46:11,148 --> 00:46:13,708

Let's go.

Your name?



395

00:46:17,455 --> 00:46:18,945

Your names, first and last.



396

00:46:19,423 --> 00:46:23,587

Narciso Pena Soriano,

at your service.



397

00:46:27,098 --> 00:46:29,328

This is our daily bread

in Franco's Spain,



398

00:46:29,567 --> 00:46:33,663

kept safe in this mill!

The Reds lie...



399

00:46:34,038 --> 00:46:35,699

because in a united Spain,



400

00:46:35,873 --> 00:46:39,570

there's not a single home

without fire or bread.



401

00:46:53,791 --> 00:46:57,352

Come on, show me

what happens now?



402

00:46:57,862 --> 00:46:58,886

Show me.



403

00:47:36,934 --> 00:47:38,526

Ofelia, help me...



404

00:47:44,375 --> 00:47:46,240

Captain! Captain!



405

00:47:48,812 --> 00:47:50,370

Come quickly.



406

00:47:50,915 --> 00:47:52,212

... because in a united Spain,



407

00:47:52,316 --> 00:47:56,184

there's not a single home

without fire or bread.



408

00:47:56,654 --> 00:47:58,986

This is our daily bread

in Franco's Spain...



409

00:48:01,892 --> 00:48:04,861

Your wife needs

uninterrupted rest.



410

00:48:06,730 --> 00:48:09,631

She'll have to be sedated

most of the time.



411

00:48:11,869 --> 00:48:14,201

The girl should sleep

somewhere else.



412

00:48:15,973 --> 00:48:18,032

l'll stay here until the birth.



413

00:48:18,509 --> 00:48:19,476

Make her well.



414

00:48:20,811 --> 00:48:22,836

l don't care what it costs

or what you need.



415

00:48:27,551 --> 00:48:28,245

Make her well.



416

00:48:49,573 --> 00:48:51,040

Don't worry.



417

00:48:52,209 --> 00:48:54,700

Your mother will get better soon,

you'll see.



418

00:48:58,082 --> 00:48:59,709

Having a baby is complicated.



419

00:49:00,517 --> 00:49:03,680

Then l'll never have one.



420

00:49:16,233 --> 00:49:19,066

You're helping the men

in the woods, aren't you?



421

00:49:30,714 --> 00:49:32,045

Have you told anyone?



422

00:49:33,617 --> 00:49:34,743

No, l haven't.



423

00:49:36,954 --> 00:49:39,047

l don't want anything bad

to happen to you.



424

00:49:49,967 --> 00:49:51,229

Nor l to you.



425

00:49:52,770 --> 00:49:54,897

Do you know a lullaby?



426

00:49:56,874 --> 00:49:58,102

Only one...



427

00:49:59,243 --> 00:50:01,268

but l don't remember the words.



428

00:50:01,578 --> 00:50:05,173

l don't care.

l still want to hear it.



429

00:50:58,535 --> 00:51:01,299

Don't be afraid.

lt's only me.



430

00:51:10,247 --> 00:51:12,215

-Are you ready?

-Yes.



431

00:51:13,384 --> 00:51:14,510

Then let's go.



432

00:51:19,523 --> 00:51:20,990

This is sheer madness.



433

00:51:21,358 --> 00:51:23,792

When that man finds out about us,

he'll kill us all.



434

00:51:24,294 --> 00:51:27,422

-Have you thought about that?

-Are you so afraid of him, Doctor?



435

00:51:27,831 --> 00:51:29,799

lt's not fear...



436

00:51:30,401 --> 00:51:31,766

at least not for myself.



437

00:51:43,547 --> 00:51:44,946

Pedro!



438

00:51:45,249 --> 00:51:47,683

Pedro, My brother!



439

00:52:04,334 --> 00:52:06,495

You didn't carry out the task.



440

00:52:06,637 --> 00:52:09,936

No, my mother is sick.



441

00:52:11,475 --> 00:52:14,069

That's no excuse

for negligence.



442

00:52:14,344 --> 00:52:19,213

Look...

this is a mandrake root.



443

00:52:19,316 --> 00:52:23,184

A plant that dreamt

of being human.



444

00:52:24,121 --> 00:52:28,785

Put it under your mother's bed



445

00:52:29,159 --> 00:52:32,390

in a bowl of fresh milk.



446

00:52:32,996 --> 00:52:37,956

Each morning,

give it two drops of blood.



447

00:52:38,402 --> 00:52:42,463

Now, we have no time

to waste.



448

00:52:42,773 --> 00:52:45,537

The full moon will be upon us.



449

00:52:47,911 --> 00:52:50,379

Take my pets

to guide you through.



450

00:52:50,981 --> 00:52:56,578

You're going to a very dangerous

place, so be careful.



451

00:52:56,787 --> 00:52:59,551

The thing that slumbers there,



452

00:53:00,457 --> 00:53:02,982

it is not human.



453

00:53:06,830 --> 00:53:11,096

You will see

a sumptuous feast,



454

00:53:11,201 --> 00:53:13,999

but don't eat

or drink anything.



455

00:53:14,204 --> 00:53:18,937

Absolutely nothing.



456

00:53:20,611 --> 00:53:24,138

Your life depends on it.



457

00:53:44,801 --> 00:53:49,761

l've brought some Orujo,

tobacco, cheese.



458

00:53:50,474 --> 00:53:52,840

Mail for Trigo and Piloto.



459

00:53:54,912 --> 00:53:56,880

Let's see how that leg's doing,

Frenchie.



460

00:53:57,447 --> 00:54:00,883

How do you think it's doing?

lt's fucked up.



461

00:54:01,351 --> 00:54:02,943

Let's see.



462

00:54:06,023 --> 00:54:09,288

... N-North American,



463

00:54:10,661 --> 00:54:13,323

British and Canadian troops



464

00:54:13,430 --> 00:54:16,957

disembarked on a small beach

in the North of F-F.



465

00:54:17,801 --> 00:54:20,497

-''France'', idiot.

-F-f-f-rance.



466

00:54:20,904 --> 00:54:23,395

More than 150,000 soldiers

give us hope...



467

00:54:23,640 --> 00:54:28,441

under the command

of General Dwight D. Eisenhower...



468

00:54:28,645 --> 00:54:31,614

ls it really bad, doctor?



469

00:54:32,649 --> 00:54:34,276

Look, Frenchie.



470

00:54:35,552 --> 00:54:37,110

There's no way to save it.



471

00:54:48,999 --> 00:54:52,298

l'll try to make it

in as few cuts as possible.



472

00:55:00,077 --> 00:55:03,478

Wait a second, doctor,

just a second.



473

00:55:38,582 --> 00:55:44,748

''Use the chalk to trace a door

anywhere in your room.''



474

00:55:49,926 --> 00:55:53,885

''Once the door's open,

start the hourglass.''



475

00:55:56,199 --> 00:55:58,326

''Let the fairies guide you.''



476

00:56:03,707 --> 00:56:07,040

''Don't eat or drink anything,

during your stay,



477

00:56:07,277 --> 00:56:11,839

and come back

before the last grain of sand falls.''



478

00:58:20,811 --> 00:58:21,835

No...



479

00:58:24,681 --> 00:58:25,875

This other one.



480

01:01:01,771 --> 01:01:03,398

No! No!



481

01:02:19,215 --> 01:02:21,115

We'll soon have reinforcements

from Jaca.



482

01:02:21,551 --> 01:02:25,453

Fifty men or more.

Then we'll go head to head with Vidal.



483

01:02:26,489 --> 01:02:28,980

And then what?



484

01:02:29,692 --> 01:02:33,389

You kill him, they'll send another

just like him. And another...



485

01:02:33,963 --> 01:02:37,194

You're screwed, no guns,

no safe shelter...



486

01:02:37,300 --> 01:02:41,532

You need food, medicine.

You must take care of Mercedes.



487

01:02:41,771 --> 01:02:43,500

lf you really love her,

you'd cross the border with her.



488

01:02:43,573 --> 01:02:46,007

-This is a lost cause.

-l'm staying here, doctor.



489

01:02:46,342 --> 01:02:47,309

There's no choice.



490

01:02:59,722 --> 01:03:00,882

You have to leave.



491

01:03:02,659 --> 01:03:05,594

Here's the key,

but you can't go down there now.



492

01:03:05,862 --> 01:03:08,092

lt's exactly what he expects.



493

01:03:11,267 --> 01:03:12,234

Leave it to me.



494

01:03:16,306 --> 01:03:17,432

l'm a coward.



495

01:03:18,541 --> 01:03:21,066

No, you're not.



496

01:03:22,245 --> 01:03:23,473

Yes, l am.



497

01:03:24,114 --> 01:03:28,551

A coward... for living

next to that son of a bitch,



498

01:03:29,853 --> 01:03:32,651

doing his laundry, making his bed,

feeding him.



499

01:03:36,359 --> 01:03:38,850

What if the doctor's right

and we can't win?



500

01:03:43,166 --> 01:03:45,396

At least we'll make things

harder for that bastard.



501

01:05:40,283 --> 01:05:41,250

Captain Vidal...



502

01:05:43,353 --> 01:05:45,878

Her temperature's down.

l don't know how, but it is.



503

01:05:46,689 --> 01:05:47,621

But she still has a fever?



504

01:05:48,258 --> 01:05:51,159

Yes, but it's a good sign.

Her body is responding.



505

01:05:52,962 --> 01:05:53,929

Listen to me.



506

01:05:54,597 --> 01:05:57,623

lf you have to choose,

save the baby.



507

01:05:57,800 --> 01:06:00,325

That boy will bear my name

and my father's name.



508

01:06:00,470 --> 01:06:01,459

Save him.



509

01:06:37,473 --> 01:06:38,440

Brother...



510

01:06:40,443 --> 01:06:41,375

Little brother...



511

01:06:43,613 --> 01:06:45,137

lf you can hear me,



512

01:06:46,249 --> 01:06:48,410

things out here aren't too good.



513

01:06:50,286 --> 01:06:52,277

But soon you'll have to come out.



514

01:06:53,556 --> 01:06:55,183

You've made Mama very sick.



515

01:06:57,393 --> 01:07:01,022

l want to ask you one favor

for when you come out,



516

01:07:02,165 --> 01:07:03,291

just one:



517

01:07:04,634 --> 01:07:06,295

don't hurt her.



518

01:07:07,503 --> 01:07:10,734

You'll meet her,

she's very pretty,



519

01:07:11,574 --> 01:07:13,838

even though sometimes she's sad

for days at a time.



520

01:07:14,944 --> 01:07:16,809

You'll see, when she smiles,



521

01:07:18,414 --> 01:07:19,904

you'll love her.



522

01:07:22,285 --> 01:07:25,584

Listen, if you do what l say,



523

01:07:25,888 --> 01:07:27,446

l'll make you a promise,



524

01:07:28,391 --> 01:07:32,020

l'll take you to my kingdom,

and l'll make you a prince.



525

01:07:33,029 --> 01:07:36,192

l promise you, a prince.



526

01:08:02,859 --> 01:08:05,384

l sounded the whistle,

but they wouldn't move.



527

01:08:05,595 --> 01:08:07,995

l tried to stop, but it was too late.



528

01:08:08,064 --> 01:08:10,498

The fireman and l

jumped outjust in time,



529

01:08:10,733 --> 01:08:12,132

but look at the mess they made.



530

01:08:15,304 --> 01:08:17,033

What did they steal

from the freight cars?



531

01:08:17,540 --> 01:08:19,337

They didn't open a single one.



532

01:08:19,609 --> 01:08:21,042

What the hell are you talking about?



533

01:08:21,177 --> 01:08:23,475

This whole mess...

They didn't open any of the cars.



534

01:08:23,679 --> 01:08:27,979

-They didn't take anything.

-Nothing? Are you sure?



535

01:08:28,351 --> 01:08:32,219

God only knows what they wanted,

other than to waste our time.



536

01:08:49,071 --> 01:08:50,834

They came out of nowhere, Captain.



537

01:08:54,177 --> 01:08:57,340

They have grenades,

they went up hill.



538

01:09:02,051 --> 01:09:04,849

Captain, we've surrounded

a small unit that fell behind.



539

01:09:05,087 --> 01:09:06,679

They took cover up on the hill.



540

01:09:41,757 --> 01:09:46,251

Go ahead, Serrano, don't be afraid,

this is the only decent way to die.



541

01:10:29,972 --> 01:10:31,166

Serrano!



542

01:10:48,391 --> 01:10:51,417

Let me see.



543

01:10:56,165 --> 01:10:57,257

Can you talk?



544

01:11:01,671 --> 01:11:02,638

Damn it!



545

01:11:21,223 --> 01:11:23,817

These are useless! They can't talk.



546

01:11:33,135 --> 01:11:35,797

Captain,

this one's still alive.



547

01:11:39,875 --> 01:11:41,240

Shot in the leg.



548

01:11:47,183 --> 01:11:48,548

-What's happened?

-They caught one.



549

01:11:48,651 --> 01:11:51,017

They took one of them alive.

And they're taking him to the storeroom.



550

01:11:56,225 --> 01:11:57,351

Mercedes!



551

01:11:58,194 --> 01:12:00,424

Pedro... Pedro...



552

01:12:17,880 --> 01:12:18,847

Mercedes?



553

01:12:19,782 --> 01:12:22,774

-l need to get into the storeroom.

-Not now.



554

01:12:23,285 --> 01:12:24,616

Move away!



555

01:12:51,714 --> 01:12:53,944

That's plenty, dear.



556

01:12:57,520 --> 01:12:59,010

Should l take this up?



557

01:13:18,874 --> 01:13:21,342

Here, half the dose.



558

01:13:21,844 --> 01:13:23,641

l don't think l need it.



559

01:13:23,946 --> 01:13:26,938

l feel better, much better.



560

01:13:27,216 --> 01:13:29,616

l don't understand.

But l'm glad.



561

01:13:32,955 --> 01:13:33,546

Mother...



562

01:13:48,304 --> 01:13:51,068

Damn, this cigarette is good!



563

01:13:51,841 --> 01:13:55,242

Real tobacco hard to find.



564

01:13:56,879 --> 01:13:59,279

G-G-Go to hell.



565

01:14:01,951 --> 01:14:05,944

Damn, Garces. We catch one

and he turns out to be a stutterer.



566

01:14:06,222 --> 01:14:08,349

We'll be here all night.



567

01:14:08,557 --> 01:14:10,525

As long as he talks.



568

01:14:16,398 --> 01:14:18,229

Garces is right.



569

01:14:19,068 --> 01:14:21,366

You'd do better

to tell us everything.



570

01:14:22,071 --> 01:14:25,438

But to make sure it happens,

l brought along a few tools.



571

01:14:27,777 --> 01:14:29,972

Just things you pick up

along the way.



572

01:14:30,179 --> 01:14:32,613

At first, l won't be able to trust you,



573

01:14:33,182 --> 01:14:36,640

but after l use this,

you'll own up to a few things.



574

01:14:38,687 --> 01:14:40,154

When we get to these,



575

01:14:41,190 --> 01:14:44,853

we'll have developed...

how can l put this-?



576

01:14:45,261 --> 01:14:47,855

A closer bond,

much like brothers.



577

01:14:49,298 --> 01:14:50,822

You'll see.



578

01:14:52,835 --> 01:14:54,496

And when we get to this one,



579

01:14:55,871 --> 01:14:58,305

l'll believe anything you tell me.



580

01:15:10,619 --> 01:15:11,916

l'll make you a deal.



581

01:15:11,987 --> 01:15:15,514

lf you can count to three

without st-t-tuttering,



582

01:15:15,858 --> 01:15:17,052

you can go.



583

01:15:19,228 --> 01:15:22,163

Don't look at him, look at me.



584

01:15:22,431 --> 01:15:24,194

Above me, there's no one.



585

01:15:24,733 --> 01:15:26,633

-Garces!

-Yes, Captain?



586

01:15:26,902 --> 01:15:30,429

lf l say this asshole can leave,

would anybody contradict me?



587

01:15:30,506 --> 01:15:32,133

No one, Captain.

He can leave.



588

01:15:32,875 --> 01:15:37,005

There you have it.

Count to three.



589

01:15:53,395 --> 01:15:56,023

-One.

-Good.



590

01:16:00,269 --> 01:16:01,236

Two.



591

01:16:03,005 --> 01:16:05,906

One more and you will be free.



592

01:16:22,825 --> 01:16:23,792

Shame.



593

01:16:35,704 --> 01:16:39,731

Your mother is much better,

Your Highness.



594

01:16:41,176 --> 01:16:47,240

Surely, you must be relieved.



595

01:16:47,750 --> 01:16:49,843

Yes, thank you.



596

01:16:50,252 --> 01:16:53,710

But things haven't turned out so well.



597

01:16:54,623 --> 01:16:55,715

No?



598

01:16:57,526 --> 01:17:01,155

-l had an accident.

-An accident?



599

01:17:01,330 --> 01:17:02,297

Yes.



600

01:17:11,573 --> 01:17:14,474

-You broke the rules!

-lt was only two grapes!



601

01:17:14,576 --> 01:17:16,168

l thought no one would notice.



602

01:17:17,579 --> 01:17:20,673

-We've made a mistake!

-A mistake?



603

01:17:21,417 --> 01:17:25,148

You failed.

You can never return.



604

01:17:25,254 --> 01:17:28,917

-lt was an accident!

-You cannot return.



605

01:17:29,024 --> 01:17:32,983

The moon will be full in three days.



606

01:17:33,562 --> 01:17:39,262

Your spirit shall forever remain

among the humans.



607

01:17:39,368 --> 01:17:43,236

You shall age like them,

you shall die like them



608

01:17:43,305 --> 01:17:47,401

and all memory of you

shall fade in time.



609

01:17:47,977 --> 01:17:51,970

And we'll vanish along with it.



610

01:17:52,614 --> 01:17:56,414

You will never see us again.



611

01:18:07,129 --> 01:18:10,860

Good day, doctor.

Sorry to wake you so early,



612

01:18:11,600 --> 01:18:13,329

but l think we need your help.



613

01:18:36,658 --> 01:18:38,216

My God, what have you done to him?



614

01:18:38,394 --> 01:18:39,520

Not much.



615

01:18:41,463 --> 01:18:43,260

But things are getting better.



616

01:18:51,173 --> 01:18:55,906

l like having you handy, Doctor.

lt has its advantages.



617

01:18:57,446 --> 01:18:58,913

Serrano, stay here.



618

01:18:59,081 --> 01:19:00,139

l talked.



619

01:19:01,550 --> 01:19:02,778

Not much.



620

01:19:05,154 --> 01:19:08,590

-B-b-but l talked.

-l'm sorry.



621

01:19:09,324 --> 01:19:10,916

l'm so sorry.



622

01:19:18,067 --> 01:19:23,198

Kill me.

Kill me now, please.



623

01:19:39,388 --> 01:19:40,980

Son of a bitch.



624

01:20:02,077 --> 01:20:04,011

lt'll take away the pain.



625

01:20:10,385 --> 01:20:11,852

lt's almost over.



626

01:20:20,596 --> 01:20:21,927

Watch Dr. Ferreiro,



627

01:20:22,064 --> 01:20:23,531

-l'll be right there.

-Yes, Captain.



628

01:20:47,089 --> 01:20:48,681

You're not moving anymore.



629

01:20:50,192 --> 01:20:51,625

Are you sick?



630

01:20:54,830 --> 01:20:57,355

What are you doing down there?



631

01:21:10,946 --> 01:21:12,607

-Call him!

-Who?



632

01:21:12,714 --> 01:21:15,114

Who else, you imbecile?

Ferreiro!



633

01:21:39,208 --> 01:21:41,301

What the hell is this?



634

01:21:44,379 --> 01:21:45,971

No! No, no!



635

01:21:46,215 --> 01:21:49,810

Leave her.

Leave her alone, please!



636

01:21:51,520 --> 01:21:54,080

Look at this! Look what she

was hiding under your bed!



637

01:21:54,489 --> 01:21:55,683

What do you think of this?



638

01:22:00,295 --> 01:22:04,789

Ofelia, what is this thing doing

under the bed?



639

01:22:05,000 --> 01:22:08,936

lt's a magic root

the faun gave me.



640

01:22:09,104 --> 01:22:11,698

This is all because of thatjunk

you let her read.



641

01:22:12,040 --> 01:22:13,007

Look what you've done!



642

01:22:13,141 --> 01:22:17,202

Please, leave us alone.

l'll talk to her, darling.



643

01:22:17,846 --> 01:22:20,781

Fine.

As you wish.



644

01:22:22,584 --> 01:22:25,280

He told me you would get better.

And you did.



645

01:22:25,554 --> 01:22:28,455

Ofelia, you have to listen

to your father.



646

01:22:29,791 --> 01:22:30,883

You have to stop all this.



647

01:22:31,560 --> 01:22:34,188

No. l want to leave this place!



648

01:22:34,529 --> 01:22:37,692

Please, take me away from here!

Let's just go, Please!



649

01:22:37,833 --> 01:22:40,131

Things are not that simple.



650

01:22:42,371 --> 01:22:44,202

You're getting older,



651

01:22:45,240 --> 01:22:48,607

soon you'll see that life

isn't like your fairy tales.



652

01:22:49,211 --> 01:22:51,406

The world is a cruel place.



653

01:22:52,781 --> 01:22:56,512

And you'll learn that,

even if it hurts.



654

01:22:58,120 --> 01:23:00,645

-No! No!

-Ofelia!



655

01:23:01,990 --> 01:23:06,950

Magic does not exist.

Not for you, me or anyone else.



656

01:23:18,774 --> 01:23:21,038

Mom! Help!



657

01:23:21,510 --> 01:23:22,943

Help!



658

01:23:23,812 --> 01:23:25,074

Help!



659

01:23:31,119 --> 01:23:32,086

Why did you do it?



660

01:23:34,423 --> 01:23:36,084

lt was the only thing l could do.



661

01:23:37,426 --> 01:23:39,656

No. You could have obeyed me.



662

01:23:41,430 --> 01:23:43,694

l could have, but l didn't.



663

01:23:45,634 --> 01:23:48,159

lt would have been better for you.

You know it.



664

01:23:49,571 --> 01:23:52,540

l don't understand.

Why didn't you obey me?



665

01:23:52,841 --> 01:23:58,973

To obey-just like that-for the sake

of obeying, without questioning...



666

01:24:00,716 --> 01:24:03,708

that's something only people

like you can do, Captain.



667

01:24:41,156 --> 01:24:42,487

Captain!



668

01:24:48,797 --> 01:24:51,163

Garces! Call the troop paramedic.



669

01:24:51,366 --> 01:24:53,857

-Get up immediately!

-Yes, Captain.



670

01:25:28,503 --> 01:25:30,368

Your wife is dead.



671

01:25:40,048 --> 01:25:43,540

Because the paths to the Lord

are inscrutable.



672

01:25:44,019 --> 01:25:45,884

Because the essence

of His forgiveness



673

01:25:45,954 --> 01:25:49,287

lies in His word

and in His mystery.



674

01:25:50,158 --> 01:25:53,150

Because although God

sends us the message,



675

01:25:53,295 --> 01:25:55,923

it is our task to decipher it.



676

01:25:56,798 --> 01:25:58,629

Because when we open our arms



677

01:25:58,800 --> 01:26:03,669

the earth takes in only a hollow

and senseless shell.



678

01:26:05,040 --> 01:26:07,975

Far away now is the soul

in its eternal glory.



679

01:26:08,577 --> 01:26:12,240

Because it is in pain

that we find the meaning of life.



680

01:26:13,048 --> 01:26:15,983

And the state of grace

that we lose when we are born.



681

01:26:17,319 --> 01:26:22,586

Because God, in His infinite wisdom,

puts the solution in our hands.



682

01:26:26,661 --> 01:26:29,152

And because it is only

in His physical absence,



683

01:26:29,331 --> 01:26:33,597

that the place He occupies

in our souls is reaffirmed.



684

01:26:55,557 --> 01:26:59,049

You knew

Dr. Ferreiro pretty well,

didn't you, Mercedes?



685

01:27:00,128 --> 01:27:03,063

We all knew him, sir.

Everyone around here.



686

01:27:05,033 --> 01:27:08,662

The stutterer spoke of an informer.

Here... at the mill.



687

01:27:09,838 --> 01:27:13,706

Can you imagine?

Right under my nose.



688

01:27:15,544 --> 01:27:18,980

Mercedes, please.



689

01:27:28,723 --> 01:27:30,156

What must you think of me?



690

01:27:31,426 --> 01:27:33,018

You must think that

l'm a monster.



691

01:27:33,562 --> 01:27:36,463

lt doesn't matter

what someone like me thinks, sir.



692

01:27:46,641 --> 01:27:49,542

l want you to the storehouse

and bring me some more liquor, please.



693

01:27:49,811 --> 01:27:53,008

Yes, sir.

Goodnight, sir.



694

01:27:53,582 --> 01:27:57,541

Mercedes,

aren't you forgetting something?



695

01:27:58,587 --> 01:27:59,576

Sir?



696

01:28:04,626 --> 01:28:05,524

The key.



697

01:28:06,561 --> 01:28:08,893

l do have the only copy, don't l?



698

01:28:10,098 --> 01:28:11,087

Yes, sir.



699

01:28:12,634 --> 01:28:16,627

You know, there's an odd detail

that's been bothering me.



700

01:28:16,972 --> 01:28:18,906

Maybe it's not important, but...



701

01:28:19,174 --> 01:28:20,766

the day they broke into

the storehouse,



702

01:28:21,009 --> 01:28:23,341

with all those grenades

and explosives,



703

01:28:24,245 --> 01:28:25,735

the lock itself wasn't forced.



704

01:28:28,049 --> 01:28:31,644

As l said, it's probably

not important.



705

01:28:35,256 --> 01:28:36,553

Be very careful.



706

01:28:38,660 --> 01:28:39,888

Good night, sir.



707

01:29:22,737 --> 01:29:25,501

Ofelia, Ofelia!



708

01:29:25,774 --> 01:29:27,799

Ofelia, l'm leaving tonight.



709

01:29:28,343 --> 01:29:31,835

-Where to?

-l can't tell you. l can't tell you...



710

01:29:31,946 --> 01:29:34,972

-Take me with you.

-No, no. l can't.



711

01:29:35,083 --> 01:29:38,109

l can't, my child. But l'll come

back for you, l promise.



712

01:29:38,253 --> 01:29:39,379

Take me with you.



713

01:30:04,279 --> 01:30:05,576

l heard something.



714

01:30:10,552 --> 01:30:13,715

lt's nothing, don't worry.



715

01:30:23,064 --> 01:30:24,053

Mercedes.



716

01:30:26,234 --> 01:30:27,201

Ofelia.



717

01:30:36,211 --> 01:30:37,838

How long have

you known about her?



718

01:30:43,251 --> 01:30:44,809

How long have you been

laughing at me?



719

01:30:45,053 --> 01:30:46,247

Little bitch!



720

01:30:47,589 --> 01:30:48,851

Watch her!



721

01:30:52,327 --> 01:30:54,056

And if anyone tries to get in,



722

01:30:55,029 --> 01:30:56,621

kill her first.



723

01:31:10,945 --> 01:31:11,912

Dry meat.



724

01:31:15,517 --> 01:31:16,506

Tobacco.



725

01:31:17,819 --> 01:31:20,583

lf you had asked for it, l would have

given this to you, Mercedes.



726

01:31:27,796 --> 01:31:30,026

l want the names of whoever

wrote these letters.



727

01:31:31,766 --> 01:31:33,927

And l want them

in front of me, tomorrow.



728

01:31:34,302 --> 01:31:35,326

Yes, Captain.



729

01:31:38,206 --> 01:31:39,673

You can go, Garces.



730

01:31:41,242 --> 01:31:42,641

You're sure, Captain?



731

01:31:45,079 --> 01:31:47,843

For God's sake,

she's just a woman.



732

01:31:51,820 --> 01:31:53,981

That's what you've always thought.



733

01:31:55,156 --> 01:31:57,954

That's why l was able to get away with it.



734

01:31:58,193 --> 01:32:02,857

-l was invisible to you.

-Damn.



735

01:32:03,698 --> 01:32:07,498

You've found my weakness:

Pride.



736

01:32:08,903 --> 01:32:12,236

But it's your weak points

we're interested in.



737

01:32:14,609 --> 01:32:17,544

lt's very simple: you will talk...



738

01:32:19,247 --> 01:32:20,271

And l have to know



739

01:32:22,250 --> 01:32:23,547

that everything you say is the truth.



740

01:32:24,786 --> 01:32:29,052

We have a few things here

strictly for that purpose.



741

01:32:30,992 --> 01:32:32,254

Nothing complicated.



742

01:32:35,096 --> 01:32:36,620

Things we learn on the job.



743

01:32:38,733 --> 01:32:40,701

At first...



744

01:32:57,819 --> 01:33:01,050

l'm not some old man!

Not a wounded prisoner!



745

01:33:01,122 --> 01:33:05,183

Mother Fucker!

Don't you dare touch the girl?



746

01:33:05,426 --> 01:33:07,189

Won't be the first pig l gutted.



747

01:33:30,685 --> 01:33:31,777

Look! He let her go.



748

01:33:34,289 --> 01:33:35,586

The fuck did you say?



749

01:33:43,598 --> 01:33:46,294

Get her!

Come on! Bring her to me!



750

01:33:46,734 --> 01:33:48,565

Bring her to me, damn it!



751

01:33:48,703 --> 01:33:50,193

Mount up!



752

01:34:53,134 --> 01:34:55,625

lt'll be better if you come

with me without struggling.



753

01:34:56,270 --> 01:34:58,295

The Captain said that if you behave...



754

01:35:02,944 --> 01:35:04,707

Don't be a fool, sweetheart.



755

01:35:05,079 --> 01:35:06,637

lf anyone's going to kill you...



756

01:35:08,750 --> 01:35:09,944

l'd rather it be me.



757

01:36:20,321 --> 01:36:25,258

l've decided to give you

one last chance.



758

01:36:30,531 --> 01:36:32,226

Do you promise to do what l say?



759

01:36:34,235 --> 01:36:38,467

Will you do everything l tell you,

without question?



760

01:36:40,274 --> 01:36:43,243

This is your last chance.



761

01:36:44,378 --> 01:36:47,506

Then listen to me.



762

01:36:47,949 --> 01:36:50,349

Fetch your brother



763

01:36:50,751 --> 01:36:53,413

and bring him to the labyrinth,



764

01:36:53,554 --> 01:36:57,957

as quickly as you can,

Your Highness.



765

01:36:58,192 --> 01:36:59,523

My brother?



766

01:36:59,760 --> 01:37:01,091

We need him.



767

01:37:01,229 --> 01:37:04,289

-But...

-No more questions.



768

01:37:07,301 --> 01:37:08,859

The door's locked.



769

01:37:09,871 --> 01:37:15,776

ln that case,

create your own door.



770

01:40:04,412 --> 01:40:05,845

Captain, with your permission.



771

01:40:09,216 --> 01:40:10,240

Come quickly.



772

01:40:11,018 --> 01:40:14,283

-Now what?

-Serrano is back. He's wounded.



773

01:40:15,256 --> 01:40:16,621

Wounded?



774

01:41:02,837 --> 01:41:04,236

Where's Garces?



775

01:41:11,712 --> 01:41:12,701

How many were there?



776

01:41:13,247 --> 01:41:15,477

l don't know exactly, Captain.



777

01:41:15,916 --> 01:41:17,406

Fifty men, at least.



778

01:41:17,518 --> 01:41:21,113

The rest of the men didn't make it.

Our watch posts are not responding.



779

01:41:21,255 --> 01:41:24,850

-How many men we have left?

-Twenty, maybe less, sir.



780

01:41:35,669 --> 01:41:39,036

We're leaving.

Together.



781

01:41:40,074 --> 01:41:41,336

Don't be afraid.



782

01:41:42,209 --> 01:41:43,870

Nothing is going to happen to you.



783

01:41:50,251 --> 01:41:51,878

Put them on picket duty

at the tree line.



784

01:41:52,019 --> 01:41:54,146

lf the rest of the squad gets back,

have it report immediately to me.



785

01:41:54,388 --> 01:41:57,880

Radio for reinforcements, now.



786

01:41:58,058 --> 01:41:59,355

Yes, Captain.



787

01:42:26,187 --> 01:42:27,415

Leave him!



788

01:43:13,501 --> 01:43:14,763

Ofelia!



789

01:44:41,922 --> 01:44:44,618

Quickly, Your Majesty,



790

01:44:44,892 --> 01:44:47,417

give him to me.



791

01:44:47,962 --> 01:44:51,056

The full moon is high in the sky,



792

01:44:51,165 --> 01:44:53,998

we can open the portal.



793

01:44:54,902 --> 01:44:56,529

Why is that in your hand?



794

01:44:58,038 --> 01:45:02,941

The portal will only open

if we offer the blood of an innocent.



795

01:45:03,243 --> 01:45:07,680

Just a drop of blood.

A pinprick, that's all.



796

01:45:07,781 --> 01:45:10,375

lt's the final task.



797

01:45:10,684 --> 01:45:12,015

Hurry.



798

01:45:14,722 --> 01:45:17,816

You promised to obey me!



799

01:45:18,258 --> 01:45:20,488

-Give me the boy!

-No!



800

01:45:21,095 --> 01:45:23,222

My brother stays with me.



801

01:45:23,464 --> 01:45:29,369

You would give up your sacred rights

for this brat you barely know?



802

01:45:29,436 --> 01:45:32,234

Yes, l would.



803

01:45:33,540 --> 01:45:36,008

You would give up

your throne for him?



804

01:45:36,143 --> 01:45:40,739

He who has caused you

such misery, such humiliation?



805

01:45:41,281 --> 01:45:44,148

Yes, l would.



806

01:45:48,255 --> 01:45:53,955

As you wish, Your Highness.



807

01:46:09,677 --> 01:46:10,701

No!



808

01:47:09,403 --> 01:47:10,392

My son.



809

01:47:37,998 --> 01:47:39,659

Tell my son...



810

01:47:45,506 --> 01:47:47,599

Tell him what time his father died.



811

01:47:48,408 --> 01:47:49,705

-Tell him that l...

-No.



812

01:47:50,911 --> 01:47:52,674

He won't even know your name.



813

01:49:35,515 --> 01:49:37,540

Arise, my daughter.



814

01:49:40,854 --> 01:49:42,116

Come.



815

01:50:08,348 --> 01:50:09,576

Father.



816

01:50:10,083 --> 01:50:13,712

You have spilled your own blood

rather than that of an innocent.



817

01:50:14,488 --> 01:50:18,322

That was the final task,

and the most important.



818

01:50:28,835 --> 01:50:34,102

And you chose well,

Your Highness.



819

01:50:34,341 --> 01:50:36,002

Come here with me,



820

01:50:36,877 --> 01:50:39,004

and sit by your father's side.



821

01:50:39,479 --> 01:50:41,674

He's been waiting for you so long.



822

01:51:34,601 --> 01:51:38,367

And it is said the princess

returned to her father's kingdom.



823

01:51:39,306 --> 01:51:44,642

That she reigned there with justice

and a kind heart for many centuries.



824

01:51:45,545 --> 01:51:47,809

That she was loved by her people.



825

01:51:48,081 --> 01:51:52,780

And that she left behind

small traces of her time on earth,



826

01:51:53,887 --> 01:51:58,722

visible only to those

who know where to look.

No comments: